Η μετοχή “ -an, -en” μπορεί να δηλώνει και παρόν και παρελθόν. Παρ όλα αυτά στον επίσημο λόγο υπάρχει η διάκριση του παρόντος και του παρελθόντος με τις καταλήξεις “- mekte olan , -miş olan “ οι οποίες δεν συνηθίζονται στην καθομιλουμἐνη.
Satan kadin | Η γυναίκα η οποία πουλάει ή πούλησε ή έχει πουλήσει ή είχε πουλήσει |
Satmakta olan kadın | Η γυναίκα η οποία πουλάει |
Satmış olan kadın | Η γυναίκα η οποία πούλησε, έχει πουλήσει, είχε πουλήσει. |
Zengin ülkeler gelişmekte olan ülkelere daha fazla yardım etmelidir.
Οι αναπτυγμένες χώρες πρέπει να προσφέρουν περισσότερη βοήθεια στις αναπτυσσόμενες. Bugünkü konuğumuz, Nobel Edebiyat Ödülü almış olan yazar Orhan Pamuktur.
Ο σημερινός μας επισκέπτης ο οποίος έχει πάρει Nόμπελ λογοτεχνίας είναι ο συγγραφέας Orhan Pamuk. Böyle bir olayla daha önce karşılaşmamış olan çiftçiler hemen polisi aradılar.
Oι αγρότες οι οποίοι δεν είχαν αντιμετωπίσει στο παρελθόν τέτοιο περιστατικό τηλεφώνησαν αμέσως στην αστυνομία. İstanbul’a daha önce gelmiş olan türistler değişik şeyler görmek istiyor.
Οι τουρίστες οι οποίοι έχουν έρθει και πριν στην Κωνσταντινούπολη θέλουν να δουν διαφορετικά πράγματα. Biletlerini almış olanlar kapıda beklemedi.
Αυτοί που έιχαν πάρει τα εισιτήρια τους δεν περίμεναν στην πόρτα.
H έκφραση « - an var / oldu » χρησιμοποιείται πολύ συχνά στην καθομιλουμένη και σημαίνει: είναι / ήταν κανείς που…
Aranızda Yunanistan’a gitmeyen var mı?
Είναι κανένας από σας που δεν έχει πάει στην Ελλάδα; Sana «Özür dilerim bir daha yapmayağım» diyen oldu mu?
Υπήρχε κανείς που σου είπε : ¨ Συγνώμη άλλη φορά δεν θα το ξανακάνω;» O zamanlar derdimi anlayan hiç kimse olmadı.
Εκείνο τον καιρό δεν είχα κανέναν που να καταλαβαίνει τον πόνο μου. Anne ben yokken beni arayan oldu mu?
Μητέρα όσο έλειπα υπήρξε κάποιος που με τηλεφώνησε; Konuşulanları anlamayan oldu mu?
Υπάρχει κάποιος που δεν κατάλαβε αυτά που ειπώθηκαν; Bunlara inanmayan varsa bu belgelere bakabilir.
Αν υπάρχει κάποιος που δεν πιστεύει σ’ αυτά μπορεί να κοιτάξει αυτά τα έγγραφα.
Gelecek Zaman ortacı (- acak , - ecek)
Ισχύει ότι και με την μετοχή “ -an, -en” απλά φανερώνει μελλοντικό χρόνο και την δυνητική και μεταφράζεται « ο οποίος θα, ή που θα ».
Gelecek adam | Επόμενη εβδομάδα | Η εβδομάδα που θα έρθει |
Okunacak kitap | Το βιβλίο που είναι για διάβασμα | Το βιβλίο που θα διαβαστεί ή διαβαζὀταν |
Satılacak ev | Το σπίτι που είναι για πούλημα | Που θα πουληθεί, θα πωλούνταν |
gel | ecek | adam |
ρήμα | Αναφορική αντωνυμία | υποκείμενο |
Ο άνδρας | Ο οποίος θα | έρθει |
υποκείμενο | Αναφορική αντωνυμία | ρήμα |
Sen yarın gelecek adamı | tanıyor musun? |
Υποκ άμ αντικείμενο | ρήμα |
Εσύ γνωρίζεις | Τον άνδρα που θα έρθει αύριο; |
Υποκ ρήμα | Άμεσο αντικείμενο (αναφορική πρόταση) |
Mağazada satın alınacak elbise kalmadı
Στο κατάστημα δεν έμεινε ρούχο για να αγοραστεί. Benimle böyle konuşacak bir babayiğit daha doğmadı.
Δεν γεννήθηκε ακόμα ένας λεβέντης που θα μου πει τέτοια λόγια. Kitapçıda okunacak güzel kitap yok.
Στο βιβλιοπωλείο δεν υπάρχει ωραίο βιβλίο για να διαβαστεί. Bizimle çalışacak olan adam Yunanlıymış.
Ο άντρας που θα δουλέψει μαζί μας είναι Έλληνας. Olanlardan sonra söyleyecek bir şey kalmadı.
Μετά από όσα έγιναν δεν υπάρχει κάτι για να ειπωθεί. Yiyecek ne var?
Τι υπάρχει για να φαγωθεί;( Για φαϊ;) Saat beşte kalkacak uçak yetişebilirsin.
Μπορείς να προλάβεις το αεροπλάνο που θα απογειωθεί στις πέντε. Siz gidecek yeri söyleyin ben sizi götürürüm.
Εσείς πέστε μου το μέρος που θα πάτε και θα σας πάω εγώ. Toplantıda konuşacak konuyu biliyor musun?
Γνωρίζεις το θέμα που θα συζητηθεί στην συνάντηση; Sakın sonradan pişman olacak şeyleri yapma.
Πρόσεχε να μην κάνεις πράγματα που θα σε κάνουν να μετανιώσεις μετά.
Στον επίσημο λόγο χρησιμοποιείται η μετοχή «- ecek olan » η οποία δεν έχει καμιά διαφορά από την «-ecek »
No comments:
Post a Comment